Суровая Уральская Женщина (с) herat
Уж и не знаю, ответит ли кто.
Вопрос такой - меня попросили стать бетой одного перевода. Товарищ не с дайриков, а с форума по Смоллвиллю. Я прекрасно понимаю, что у беты перевода работы в два раза больше, чем у авторского текста. Но хочется попробовать. Проблема еще в том, что в своем знании русского языка я далеко не уверена, технарь - что с меня взять. Далее, у перевода, на мой взгляд, только одна большая проблема - отсутствие литературной обработки, перевод похож на обработанную версию автоматического переводчика.
Мда, и хочется и колется.
Вопрос такой - меня попросили стать бетой одного перевода. Товарищ не с дайриков, а с форума по Смоллвиллю. Я прекрасно понимаю, что у беты перевода работы в два раза больше, чем у авторского текста. Но хочется попробовать. Проблема еще в том, что в своем знании русского языка я далеко не уверена, технарь - что с меня взять. Далее, у перевода, на мой взгляд, только одна большая проблема - отсутствие литературной обработки, перевод похож на обработанную версию автоматического переводчика.
Мда, и хочется и колется.
А если перевод похож на обработанную версию автопереводчика, то тут работы, конечно, дохрена и больше, но может всё же человеческого переводчика, который с руками и ногами, попинать?
напряжешь мозги
но только ты попроси товарища, чтобы тебя как бету не указывал - дословный, не обработанный и не адаптированный перевод будет автоматически восприниматься как одна большая ошибка беты